|
|
| Author | Message |
|---|
Jong-Il's Hair Apparent official minder moderator

Posts: 210 Join date: 2008-07-14
 | Subject: Lost in translation Wed Jan 28, 2009 6:38 am | |
| The English translation of this picture's caption is funny... 北 여자교통경찰관  자전거 교통안전의 중요성을 강조한 드라마에 출연한 북한의 여자교통경찰 "Female traffic police of North Korea which performs to the drama which emphasizes the importance of bicycle traffic safety" They are performing to the drama  |
|
 | |
Mayor_of_Pyongyang 청동 party member 청동

Posts: 139 Join date: 2009-01-16 Location: Democratic People's Republic of NYC
 | Subject: Re: Lost in translation Wed Jan 28, 2009 10:12 pm | |
| LOL But...in a way, they are performers, right? Perhaps sometimes more comedic than dramatic, but public performers nonetheless.....  |
|
 | |
Jong-Il's Hair Apparent official minder moderator

Posts: 210 Join date: 2008-07-14
 | Subject: Re: Lost in translation Thu Jan 29, 2009 5:58 am | |
| HA!! I took the translated phrase, translated it back to Korean, then took the Korean translation and translated it back again to English. NOW look what it has become: "Feminine traffic police of North Korea which executes in the play which emphasizes the importance of bicycle traffic safety" And when it goes through another translation cycle ...... "Feminine traffic police of North Korea which accomplishes from playing which emphasizes the importance of bicycle traffic safety" and another.......... "Emphasizes the importance of bicycle traffic safety and from playing, feminine traffic police of North Korea which attains"  |
|
 | |
JIMBIALEK 은색 party member 은색
Posts: 239 Join date: 2008-07-14
 | Subject: Re: Lost in translation Fri Jan 30, 2009 6:48 pm | |
| Translations don't always capture the essence of the original, obviously. I wonder what 'performs to the drama' was supposed to mean in the original Korean? |
|
 | |
catcher22 청동 party member 청동
Posts: 179 Join date: 2008-07-13
 | Subject: Re: Lost in translation Thu Feb 12, 2009 2:22 pm | |
| | JIMBIALEK wrote: | | Translations don't always capture the essence of the original, obviously. I wonder what 'performs to the drama' was supposed to mean in the original Korean? |
Directs traffic in dangerous situations? |
|
 | |
JIMBIALEK 은색 party member 은색
Posts: 239 Join date: 2008-07-14
 | Subject: Re: Lost in translation Mon Feb 16, 2009 7:30 am | |
| Nah... I like preforming to the drama better. |
|
 | |
Jong-Il's Hair Apparent official minder moderator

Posts: 210 Join date: 2008-07-14
 | Subject: Re: Lost in translation Mon Mar 02, 2009 6:08 pm | |
| I found another funny translation, of a caption on this picture -  남측 대표단이 평양시내를 이동할때 항상 에스코트 하던 교통경찰관들입니다. 평양시내도 요즘 음주운전 단속이 심하다고 하더군요. Babelfish translates this to: "The traffic police tube where the South Korean side delegation when moving, always the S court does P'yongyang downtown admits. Says that the Pyongyang arrival recent driving under the influence control is serious"  |
|
 | |
JIMBIALEK 은색 party member 은색
Posts: 239 Join date: 2008-07-14
 | Subject: Re: Lost in translation Tue Mar 03, 2009 7:29 am | |
| Googles' translation is - South Korean delegation to Pyongyang was an escort officer in traffic are always yidonghalttae. Pyongyang also said today that, as bad as drunk driving crackdown. yidonghalttae ....  |
|
 | |
Dear Leader Divine Administrator

Posts: 417 Join date: 2008-03-30
 | Subject: Re: Lost in translation Fri Mar 27, 2009 10:47 pm | |
| |
|
 | |
catcher22 청동 party member 청동
Posts: 179 Join date: 2008-07-13
 | Subject: Re: Lost in translation Sun Mar 29, 2009 3:17 pm | |
| Well, at least I understand the picture. |
|
 | |
|